“Übersetzungsfirmen können verschiedenste Übersetzungshilfen, Lokalisierungsmethoden und spezifische Qualitätskontrollvorgänge nutzen."
Aber keines dieser Hilfsmittel kann die Endqualität einer Übersetzung bestimmen. Es ist nicht das Hilfsmittel, das schlussendlich den Unterschied in der Qualität macht. Die Übersetzer, die Lektoren und die Korrekturleser in Übersetzungsfirmen sind alle professionell. Der Unterschied in der Qualität der Übersetzung liegt darin, wie hingebungsvoll diese Mitarbeiter an ihren Projekten arbeiten.
Wir rühmen uns nicht mit der Nutzung komplizierter Übersetzungshilfen oder -Vorgänge. Es ist nur natürlich für eine professionelle Übersetzungsfirma für jedes Projekt das richtige Hilfsmittel zu wählen.
Seit seiner Gründung im Jahre 1988, hat Prolangs mit weitreichender Übersetzungserfahrung und akkumuliertem Know-how seinen Kunden effektive Geschäftslösungen präsentiert. Mit der Einrichtung eines strengen Qualitätssicherungssystems, das sich nach ISO9002-Zertifizierung richtet und durch die Kosteneinsparung dank unserer Übersetzungsdatenbank, haben wir uns zum bevorzugtesten Geschäftspartner unserer Qualitätsservice-Kunden entwickelt.
Unsere 80 Vollzeit-Mitarbeiter, sowie über 2300 professionelle Freelancer, die gründlich getestet und ausgewählt wurden, führen Übersetzungen und QS nach Sprache, Thematik und Industrie durch. Zusätzlich werden unsere Teams von Projekt zu Projekt neu zusammengestellt, um ein optimiertes Betriebssystem beizubehalten. Ausserdem wird ein vollständiger PM-QS-DTP Qualitätssicherungsablauf auf allen Projekten angewandt um grössere Qualitätsstabilität sicherzustellen.